Rokgrupo Renft

  • Suno kiel klaŭno
  • Sonne wie ein Clown
  • Cezarbluso
  •  Caesars Blues
  • Ekestu do kant' I
  • Ich bau euch ein Lied I
  • Ekestu do kant' II
  • Ich bau euch ein Lied II
  • Anser-Elinjo
  • Gänselieschen


Rokgrupo Renft

Suno kiel klaŭno

"Al labor'!" krias sireno:
Mi remalfruas, sed sen mia vol'.
Staras jam ĉe l' tornmaŝino
mia majstro kun horloĝ',
do por kontrol'.

"Postlaboru la minutojn",
diras al mi la pedant'.
Kaj se vi estus mia fil'.
Gardu Di vin,  vi fivagant'!

Ĉe l' ŝtancilo la kolegoj
jen babilas pri la tem' virin' .
Surtegmente knalas la pluvego.
Ho, se mi povus krei sunon min.
Tian sunon irantan subhaŭten,
laŭ la voĉo de Bob Dylan do kun raŭk',
belan sunon semantan nur ĝojon,
kiel klaŭn'.

"Meztagpaŭz'!" krias sireno.
Mi maĉas pantranĉaĵojn sen inklin'.
La majstron trafis dentĉagreno.
Aĥ, se mi povus krei sunon  lin.
Tian sunon irantan subhaŭten
laŭ la voĉo de Bob Dylan do kun raŭk',
belan sunon semantan nur ĝojon,
kiel klaŭn'.

Ĉu vi postlabore irus kun mi ien,
demandas mi al kuirejknabin'''.
"Ce la pluvo?" Ŝi do: " Dankon!"
Aĥ, se mi povus krei sunon  ŝin.
Tian sunon irantan subhaŭten
laŭ la voĉo de Bob Dylan do kun raŭk',
belan sunon semantan nur ĝojon,
kiel klaŭn'.


trad. Cezar


Rimarko: prononcu "Bob Diln"

 


suno, sunokulo en muro

Rockgruppe Renft

Sonne wie ein Clown

"Arbeitszeit!" schreit  die Sirene.
Ich komme wieder mal etwas zu spät.
An die alte Drehmaschine,
wo mit seiner Taschenuhr
mein Meister steht.

"Nacharbeiten!", sagt mein Meister,
"deine Bummelantenzeit,
und wärest Du mein eigner Sohn,
gnade Gott, das tät' mir leid!"

An der Stanze die Kollegen
unterhalten sich über die Fraun.
Auf das Dach knallt laut der Regen,
ach, könnte ich mir eine Sonne baun.
Eine Stimme, die unter die Haut geht,
wie die Stimme von Bob Dylan, etwas rau,
eine Sonne die nur Fröhlichkeit sät - wie ein Clown.

Mittagszeit, schreit die Sirene.
Ich fange an mein Butterbrot zu kaun.
Mein Meister schimpft auf seine Zähne.
Ach, könnte ich auch ihm 'ne Sonne baun.
Eine Stimme, die unter die Haut geht,
wie die Stimme von Bob Dylan, etwas rau,
eine Sonne die nur Fröhlichkeit sät
wie ein Clown.

"Würdest du nach Feierabend mit mir ausgehn?",
frag' ich die Schönste von den Küchenfraun.
"Bei dem Regen?" sagt sie, "danke."
Ach könnte ich auch ihr 'ne Sonne baun.
Eine Stimme, die unter die Haut geht,
wie die Stimme von Bob Dylan, etwas rau,
eine Sonne die nur Fröhlichkeit sät,
wie ein Clown.

Cäsar

Cezarbluso

Muziko: Peter Gläser (CÄSAR), teksto: Gerulf Panach 1971

 

Kiel krokodil' sur la pluvherbejo,
kiel krokodil' sur la pluvherbejo
malgajas mia kant'
pri la unua amo
ŝi fanfaronis mian nomon
kaj do eĉ pri mia pov'.

La kara, ŝi laŭ piedoj fridis,
la kara, ŝi laŭ piedoj fridis,
se mi dormos tuj,
volis, ke mi fluton ludu.
En ŝia orlitet'
sonis tial menuet'.

Ŝia sankta parencaro,
ŝia sankta parencaro,
mi vomemas ĉe la pens',
indigniĝis pri la paro,
ve, muzikanto, huj,
vivas ja sen portmonuj'.

Ŝia sankta parencaro,
ŝia sankta parencaro,
mi vomemas ĉe la pens',
indigniĝis pri la paro,
ve, muzikanto, huj,
estas eĉ sen portmonuj'.

Ja ne muzikant' rikoltas
ja ne muzikant' rikoltas,
kie mortas la feliĉ'
pro la monosuperstiĉ''.
Mi iris for de l' muz'
de mia amo - jen mia blus'.


Caesars Blues

Musik: Peter Gläser Text: Gerulf Panach,

1971

Wie ein Krokodil auf 'ner Regenwiese,
wie ein Krokodil auf 'ner Regenwiese,
so traurig ist das Lied
von meiner ersten Liebe,
oh, die gab an mit meinem Namen
und mit dem was ich kann.

Das Mädchen war kalt wie meine Füße,
das Mädchen war kalt wie meine Füße,
wenn ich schlafen geh,
wünschte, dass ich Flöte spiele
in ihrem Himmelbett
spielte ich ein Menuett.

Ihre heilige Verwandschaft,
ihre heilige Verwandschaft,
übel wird mir, denk ich dran,
war empört ob der Bekanntschaft,
ein Musikant, oh weh,
hat doch nichts im Portmonnaie

Ihre heilige Verwandschaft,
ihre heilige Verwandschaft,
übel wird mir, denk ich dran,
war empört ob der Bekanntschaft,
ein Musikant, oh weh,
hat doch nichts im Portmonnaie

Nie wird ein Musikant zum Gärtner,
nie wird eine Musikant zum Gärtner,
dort, wo man das Glück aufspießt,
wo man wegen Geld nur grüsst.
So ging ich ohne Gruß
von meiner Liebe - das war mein Blues.

Renft Cover

Ekestu do kant' I

(Text: Kurt Demmler, Musik: Jochen Hohl)

KD: "Renft", muzikeldonejo Buschfunk, Germanio


Ekestu do kant'
El bluaj pavimŝtonoj
Mi metos ĝin al via man'.
Disfalos la ŝtonoj
Jen iom do post iom
Al sablo belega laŭ plan'.

Se blovos vi per spir'
Vian vivon en ĝin,
Montros ondoj sin.

Ŝanĝu tiuj ondoj
Eĉ en vi mem al cirkloj sin
Sojlorandoj
alkore floru bele vin.

Ekestu do kant'
El spiro kaj ŝton'....

tradukis Cezar


Renft

Ich bau euch ein Lied I

Ich bau euch ein Lied
Aus blauen Pflastersteinen
Und lege es in eure Hand
Da fallen die Steine
Allmählich auseinander
Und werden ein herrlicher Sand

Und blast ihr in den Sand
Euern Atem aus
Werden Wellen draus

Mögen diese Wellen
Auch in euch selber Kreise ziehn
Auf den Schwellen
Zum Herzen euch wie Blumen blühn

Ich bau euch ein Lied
Aus Atem und Stein...

Klaus Renft - Combo: Salutfoto

Ekestu do kant' II 

(Text: Kurt Demmler, Musik: Jochen Hohl)

KD: "Renft", muzikeldonejo Buschfunk


Ekestu do kant'
el bluaj pavimŝtonoj.
Mi metos ĝin al via man'
Disfalos la ŝtonoj
Jen iom do post iom
al sablo belega laŭ plan'.

Se blovos vi per spir'
vian vivon en ĝin,
montros ondoj sin.

Estas ondoj disŝirantaj
plej fortan eĉ de vand'
el antaujuĝ', kalkulo,
el frido kaj vant'.


Jen do ŝanĝos tiuj ondoj
Eĉ en vi mem al cirkloj sin
Sojlorandoj
alkore floros bele vin.

Ekestu do kant'
El spiro kaj ŝton'....

tradukis Cezar


Renft

Ich bau euch ein Lied II

Ich bau euch ein Lied
Aus blauen Pflastersteinen
Und lege es in eure Hand
Da fallen die Steine
Allmählich auseinander
Und werden ein herrlicher Sand

Und blast ihr in den Sand
Euern Atem aus
Werden Wellen draus

Das sind Wellen die zerreissen
die allerstärkste Wand
aus Vorurteil, Berechnung
und kaltem Verstand

Also werden diese Wellen
auch in euch selber Kreise ziehn,
Auf den Schwellen
Zum Herzen euch wie Blumen blühn

Ich bau euch ein Lied
Aus Atem und Stein...


Renft: Anser-Elinjo (Gänselieschen)


RENFT

Anser-Elinjo

(Teksto: Kurt Demmler, muziko: Thomas Schoppe)


1

Nia komunum' havas anserojn,
sed Anser-Elinjon ja nur mi.
Enmatene marŝas ĝisherbeje
cent anseroj, centunuas ŝi.


2

La kamparanoj tuj ekhaltas,
se pretermarŝas tiu vic'.
La bestoj ilin ne ekzaltas,
dum ŝi gardas sen kapric'.

Nia komunum' . . .

3

La kamparanoj ĝin aprecas.
Sed kelkaj diras al komplic':
La cent anseroj komunecas,
sed mankas nin plia en la vic'.

Nia komunum'...

4

Sed tuj post ili sur traktoro,
veturas mi, la traktorist'.
Mi gardas, ke la kara Liza,
ne komuniĝu sur la list'.

Nia komunum'...


Renft

Gänselieschen

(Text: Kurt Demmler, Musik: Thomas Schoppe)


1

Uns're LPG hat 100 Gänse,
und das Gänselieschen - das ist meins.
Jeden Morgen ziehn sie auf die Wiese,
100 Gänse und die Hundert eins.

2

Und alle Bauern bleiben stehen,
wenn dieser Marsch vorüberzieht.
Ich denk' mir schon auf wen sie sehen,
während sie auf ihre Gänse sieht.

3

Den Bauern scheint das zu gefallen,
doch zu sich selber mancher spricht:
"Die 100 Gäns' gehörn uns allen,
warum dann nur die Hunderteins noch nicht?"

4

Doch hinterher auf meinem Trecker,
fahr ich, der Traktorist, und wach,
das keiner mir mein liebes Lieschen
zu einem Volkseigentum macht.

Unsere LPG...