Gerulf Panach

For tra la vasta mar'

-kanzono-




Laŭnome nur "Madame"
staris ŝi por iri for
kun solaj ŝipmatrosoj;
mi vidis kun ador'.

Haven' - jen ŝia land' -
la sopir' sur ŝipo lok'
envente plene vele;
ŝi sur ferdek' kun laŭta vok':

"For nun tra la granda mar',
jen mia cel'.
For nun, estas por kompar'
jam en ĉiel'."

Mi eĉ demandis ŝin
pri la am' al viro do.
Laŭ dir' ŝi havas ĉiujn,
sed unu estus tro.

Ŝin pli logis solec',
laŭ boat' for de la ter'
ol ĉiam nur la devoj
de la maten' ĝis la vesper'.

"For nun tra la granda mar'.
Ĝi estas la cel'.
For nun, estas por kompar'
jam en la ĉiel'.

For nun tra la granda mar'.
Ŝi iros do for
kun vir', kaj kun ĝis' de l' par'
tuj en ĉi hor'.

Ŝi staris jam kun ĉapel',
kun viro sur la kaj',
veturos al Singapur'
aŭ eĉ ĝis Havaj'.

Laŭnome nur "Madame"
staris ŝi por iri for
kun solaj ŝipmatrosoj;
mi vidis kun ador'.


tradukis Cezar el la kompaktdisko "Träumer"
(Sonĝuloj) de Veronika Fischer el la jaro 1995


PS: Kanzono de la germana rok-kaj popgrupo "Veronika Fischer", teksto de
Gerulf Panach, Renftmuzikisto kaj tekstisto

Gerulf Panach

Weit über's Meer

Man nannte sie "Madame"
Sie stand da um wegzugeh'n
Mit einsamen Matrosen
Ich hab sie oft geseh'n

Der Hafen war ihr Land
Und die Sehnsucht war ihr Schiff
Das fuhr mit vollen Segeln
Und sie stand auf dem Deck und rief

Weit weit, über's große Meer
Da will ich hin
Weit weit, das ist ungefähr
wo ich nicht bin

Ich hab sie mal gefragt
Ob's den Mann gibt den sie will.
Sie sagte Ich habe alle
Einer ist mir zuviel

Ich bin lieber allein
Wie ein abgetriebnes Boot
Als immer an der Leine
Vom Frühstück bis zum Abendbrot

Weit weit, über's große Meer
Da will ich hin
Weit weit,
Das ist ungefähr
Wo ich bald bin

Weit weit, über's große Meer
Ist sie gefahr'n
Ich sah ihr noch hinterher
An jenem Tag

Sie trug einen teuren Hut
Ein Mann war auch dabei
Das Schiff fuhr nach Singapur
oder Hawai.

Man nannte sie "Madame"
Sie stand da um wegzugeh'n
Mit einsamen Matrosen
Ich hab sie oft geseh'n